Essay · 美文
Who Has Seen the Wind?
克里斯蒂娜·罗塞蒂的经典童诗。风看不见、摸不着——但叶子颤动、树木低头的那一刻,我们知道它正经过。一首用最简单的英文,写出对世界最温柔的观察。
1
生词学习
先过一遍生词,阅读起来会顺很多
neither
/ˈniː.ðər/
adv./conj.
两者都不;和 nor 搭配(neither...nor... = 既不…也不…)
Neither the cat nor the dog wanted to go out.
nor
/nɔːr/
conj.
也不;用在 neither 后面的搭配词
She neither smiled nor spoke.
hang
/hæŋ/
v.
悬挂;垂下
Colorful lanterns hang from the trees.
trembling
/ˈtrem.blɪŋ/
adj./v.
颤抖的;微微摇晃的(tremble 的现在分词)
Her hands were trembling with cold.
bow
/baʊ/
v.
弯下;低下(头部或身体)
The students bowed their heads in thought.
passing
/ˈpæs.ɪŋ/
adj./v.
经过的;路过的(pass 的现在分词)
A passing cloud covered the sun.
2
美文朗读
点击播放,跟着朗读一起看
点击任一行可从该行开始读
Who has seen the wind?
谁曾见过风?
Neither I nor you:
我没见过,你也没见过——
But when the leaves hang trembling,
但当树叶悬着轻轻颤动,
The wind is passing through.
风就正穿过。
Who has seen the wind?
谁曾见过风?
Neither you nor I:
你没见过,我也没见过——
But when the trees bow down their heads,
但当树木低下头来,
The wind is passing by.
风就正经过。
3
理解答题
答对一道得 20 分;满 100 分可抽奖一次
本次得分 0/100
4
美句跟读
把这几句诗自己念一遍,系统给你打分