Essay · 美文

O Captain! My Captain!

哦,船长,我的船长!
Walt Whitman · 1865

惠特曼悼念林肯遇刺的名作。船长把船领回了港口,可他自己却倒在了甲板上,再也起不来了。岸上的人欢呼着胜利,叙述者守在父亲般的船长身边,用三段一遍遍逼近同一个事实——他真的死了。同主题可对照本站林肯的《葛底斯堡演说》。

1

生词学习

先过一遍生词,阅读起来会顺很多

fearful /ˈfɪər.fəl/
adj. 可怕的;令人恐惧的(这里指 "惊心动魄的航程")
They survived a fearful storm at sea.
rack /ræk/
n. (航海用语)狂风暴雨;猛烈的颠簸
The ship has weathered every rack.
exulting /ɪɡˈzʌl.tɪŋ/
v. 欢欣鼓舞;欢呼雀跃(exult 的现在分词)
The crowd was exulting in the victory.
keel /kiːl/
n. (船的)龙骨;这里代指整艘船
The steady keel cut through the waves.
vessel /ˈves.əl/
n. 船只;舰艇
A large vessel entered the harbor.
grim /ɡrɪm/
adj. 冷峻的;坚毅而严肃的
His grim face showed no emotion.
bouquets /buˈkeɪz/
n. 花束(bouquet 的复数)
She received bouquets of roses.
wreaths /riːðz/
n. 花环;花圈(wreath 的复数)
Wreaths were laid at the memorial.
swaying /ˈsweɪ.ɪŋ/
v. 摇摆的;晃动的(这里指人群涌动)
The swaying crowd cheered loudly.
mournful /ˈmɔːrn.fəl/
adj. 悲痛的;哀伤的
She walked with a mournful step.
tread /tred/
n./v. 脚步;行走的步态
His heavy tread echoed in the hall.
anchored /ˈæŋ.kərd/
v. 抛锚停泊(anchor 的过去式)
The ship is anchored safely in port.
voyage /ˈvɔɪ.ɪdʒ/
n. 航行;远航
Their voyage lasted three months.
victor /ˈvɪk.tər/
n./adj. 胜利者;获胜的
The victor ship returned home.
exult /ɪɡˈzʌlt/
v. 欢呼;得胜后狂喜
Exult, O shores, and ring, O bells!
2

美文朗读

点击播放,跟着朗读一起看

点击任一行可从该行开始读
O Captain! my Captain! our fearful trip is done,
哦,船长,我的船长!我们这趟惊险的航程结束了,
The ship has weathered every rack, the prize we sought is won,
船扛过了每一阵狂涛,我们追逐的胜利已经到手,
The port is near, the bells I hear, the people all exulting,
港口近了,钟声响起,岸上的人正一片欢腾,
While follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring;
千万双眼睛追着这沉稳的龙骨,追着这冷峻而无畏的船;
But O heart! heart! heart!
可是,我的心啊!心啊!心啊!
O the bleeding drops of red,
那滴落的鲜红血点,
Where on the deck my Captain lies,
甲板上,我的船长躺在那里,
Fallen cold and dead.
冰冷地,死去了。
O Captain! my Captain! rise up and hear the bells;
哦,船长,我的船长!起来听听这钟声吧;
Rise up, for you the flag is flung, for you the bugle trills,
起来吧,旗帜为你升起,号角为你嘹亮,
For you bouquets and ribboned wreaths, for you the shores a-crowding,
为你献上的花束和系着丝带的花环,为你拥挤在岸边的人群,
For you they call, the swaying mass, their eager faces turning;
他们呼唤着你,涌动的人潮,热切的脸庞齐齐转过来;
Here Captain! dear father!
在这里啊,船长!亲爱的父亲!
This arm beneath your head!
让我的手臂垫在你头下!
It is some dream that on the deck,
这一定是一场梦——甲板上,
You've fallen cold and dead.
你竟然冰冷地、死去了。
My Captain does not answer, his lips are pale and still,
我的船长没有回答,他的嘴唇苍白、一动不动,
My father does not feel my arm, he has no pulse nor will,
我的父亲感觉不到我的手臂,没有脉搏,也没有了意志,
The ship is anchored safe and sound, its voyage closed and done,
船已平安抛锚停下,航程结束了,使命完成了,
From fearful trip the victor ship comes in with object won;
从那惊险的航程归来,胜利之船带着夺取的目标驶入港口;
Exult O shores, and ring O bells!
欢呼吧,海岸!长鸣吧,钟声!
But I with mournful tread,
可我,迈着悲痛的脚步,
Walk the deck my Captain lies,
走过这片甲板,我的船长就躺在这里,
Fallen cold and dead.
冰冷地,死去了。
3

理解答题

答对一道得 20 分;满 100 分可抽奖一次

4

美句跟读

把这几句诗自己念一遍,系统给你打分