Essay · 美文
How Do I Love Thee? (Sonnet 43)
我怎样爱你?
维多利亚时代女诗人 Elizabeth Barrett Browning 写给丈夫 Robert Browning 的 44 首爱情十四行集(Sonnets from the Portuguese)中最著名的第 43 首。14 行八次「I love thee」层层推进,将爱从灵魂的深度推到日常的每一刻,从童年的信仰推到死后的延续——是英语诗歌史上最被引用的爱情十四行。
1
生词学习
先过一遍生词,阅读起来会顺很多
thee
/ðiː/
pron.
你(古英语第二人称单数宾格,对应今天的 you;主格形式是 thou,所有格 thy/thine)。这首诗以「thee」贯穿,是维多利亚诗歌典型用法。
breadth
/bredθ/
n.
宽度、广度(跟 broad 是同根词,记法:broad → breadth,类似 long → length)。诗里跟 depth、height 并列,写灵魂三个维度的伸展。
strive
/straɪv/
v.
努力、奋力争取(多用 strive for / strive to do,强调过程艰难)。诗里 "as men strive for right" 是说像人们为正义而奋斗那样自由地爱。
grief
/ɡriːf/
n.
悲痛、悲伤(特指失去亲人/重大事件的深切哀痛,比 sad 重得多)。诗里 "my old griefs" 指诗人过去经历的丧亲之痛。
but
/bʌt/
adv.
仅仅、只(古英语/诗体里 but = only,等于现代英语 only / merely)。"I shall but love thee better" 不是「但是我会更爱你」,是「我只会更爱你」。
2
美文朗读
点击播放,跟着朗读一起看
点击任一行可从该行开始读
How do I love thee? Let me count the ways.
我怎样爱你?让我细数那些方式。
I love thee to the depth and breadth and height
我爱你,爱到灵魂所能企及的
My soul can reach, when feeling out of sight
深处、宽处与高处——当感知触不可及,
For the ends of being and ideal grace.
去触摸存在的极限与至善之美。
I love thee to the level of every day's
我爱你,深入每个日常时刻的
Most quiet need, by sun and candlelight.
最静默的需要——无论阳光下还是烛火旁。
I love thee freely, as men strive for right.
我自由地爱你,如同人们为正义奋斗。
I love thee purely, as they turn from praise.
我纯粹地爱你,如同他们不为赞美而行善。
I love thee with the passion put to use
我爱你,带着曾倾注于
In my old griefs, and with my childhood's faith.
旧日哀痛的激情,与童年时的信仰。
I love thee with a love I seemed to lose
我爱你,用我以为已随逝去的圣徒
With my lost saints. I love thee with the breath,
一同失去的那份爱。我爱你,
Smiles, tears, of all my life; and, if God choose,
用此生所有的呼吸、微笑与眼泪——倘若上帝允许,
I shall but love thee better after death.
死后我只会更爱你。
3
理解答题
答对一道得 20 分;满 100 分可抽奖一次
本次得分 0/0
4
美句跟读
把这几句诗自己念一遍,系统给你打分